close

 

書名: 到葉門釣鮭魚 / Salmon fishing in the Yemen
作者: 保羅‧托迪 / 譯者: 鄭明萱
書系: 小說無限 / 書號: YX0001
單色 / 平裝 / 長 21 cm * 寬 15 cm / 448 頁
發行日: 2008年1月24日
ISBN: 978-986-7001-87-0 / EAN: 9789867001870

內容簡介

為什麼用官方調查報告的形式寫成的小說,會讓人感到有趣?其中到底有何魅力,可以讓人讀得時而大笑、時而熱淚盈眶?又為何能讓人目不轉睛、不看完就無法放下呢?

一切荒唐都從葉門大公的古怪夢想開始 ……

在充滿分裂與對立的葉門,大公為了讓和平降臨,人民幸福,他決心要引進英國傳統的釣鮭活動,讓自己的同胞也能享受釣鮭之樂,體會這項紳士運動後面的高貴與平和。

這個荒謬的計畫,不幸變成英國漁業專家鍾斯博士無法擺脫的噩夢,他必須到葉門荒漠繁殖鮭魚,以便讓友邦人民享受這種奇妙運動。他必須違背自己的專業認知,挑戰這個不可能的任務,原因是『英明』的首相府,看中了這個被各界嘲笑的計畫背後龐大的政治利益。

集合荒謬與信念,世故與純真,科學、官僚、宗教信仰與政治算計,這個計畫將會演變成什麼樣的人性考驗呢?

媲美CSI精彩的鑑識推理過程,超越桃色風雲搖擺狗的諷刺批判

作者保羅‧托迪以一份官方調查報告鋪陳情節,三十三份不同文件(有研究報告、日記、報紙、情書、未出版的自傳、電視腳本、攔截自恐怖組織的電郵等)的摘錄,巧妙拼貼出整個故事。筆法詼諧幽默,妙趣橫生,卻蘊含深厚的人性關懷與省思。

榮獲 2007英國幽默文學大賞『波林傑.人人文庫.沃德豪斯』。

榮登 2007英國百大暢銷小說榜。

獲選泰晤士報2007夏季百大最佳讀物。

◎ 全球已迅速售出英美日法德義等二十一國版權。

◎ 泰晤士報文學增刊、獨立報、前鋒報、英格蘭周日時報、電訊報、蘇格蘭周日報、愛爾蘭時報、都柏林前鋒報晚刊、蘇格蘭人報等各國權威媒體熱烈推薦!

金鼎獎首屆翻譯獎得主鄭明萱翻譯。

「給我報報總編輯」馮光遠專文推薦。

台大中文系教授洪淑苓、資深出版人陳雨航、資深廣告人孫大偉真情推薦。

 

精采的小說──在我們這個目標導向、操盤充斥的世界裡,發出一聲人性的呼喚。

──柑橘獎、曼布克獎雙料入圍作者瑪琳娜‧路維卡讚譽

像《到葉門釣鮭魚》這種幽默小說,最讓人擊節讚賞的是,所有的搞笑都正經八百煞有介事,都師出有名,也就是說,如果努力搜尋,都可以在世界的某個角落,找到真人實事版來印證作者的天馬行空其實有所本,這才是這類小說最難處理的部分。

──「給我報報總編輯」馮光遠

更多權威好評,一致盛譽

l這是一部極有魅力的作品,作者技巧宛如高明的口技混聲合成,全書迴盪數十種聲音,餘音繞樑,令人動容。結局有末世預言的力道,完全出乎意料。這是新時代的道德寓言,重新教導我們『信念』的重要。觀念帶點老派的正直,卻挑釁你的思想。──獨立報

l帶著魔幻般的神奇與可愛的古怪妙趣,結局充滿戲劇張力。人物角色的性格描述實在動人,讓人忍不住一直翻看下去。是本閃亮發光的動人小說。──愛爾蘭審查者月刊

l這本小說可以在彈指之間討好最挑剔的讀者。與一般文學作品相比,正如野生鮭和飼料鮭的差異。──電報訊

l這是一部奇妙、愉悅的作品,帶有許多童話的元素,結局卻令人瞠目結舌。──蘇格蘭周日報

l原創性十足、妙趣橫生的幽默小說。本書不單呈現一個瘋狂的計畫,更是傳達人心深藏的渴望,更重要的是,人心能夠綻放的能力。這真是一本神奇、精彩的處女作。──Psychologies三月號

l精彩的處女作,妙不可言,無法隨便放下。作者輕而易舉便掌握扣人心弦的曲折情節,帶領讀者走過故事河流,人物個性躍然紙上……旗開得勝的精彩之作。──都柏林前鋒報晚刊

l一部輕鬆的諷刺喜劇,但在表面的輕鬆幽默下,卻有一股深沈的暗流洶湧……推薦本書任何想要尋找『感覺良好的喜劇』的讀者,它會帶給你意想不到的樂趣與省思。──周日電訊

l這是本極不尋常、迷人的小說,關於虛偽、官僚、夢想、矛盾與衝突,並證明不可能實為可能、信念與愛能改變一切強橫的力量。──愛爾蘭新聞

l極具創意的小說,揉合了反諷與溫柔的人性。理想主義者、象牙塔科學家、自私政客、烏龍官僚撞在一起,將會發生什麼事?令人驚豔的處女作。──每日郵報

l令人捧腹的黑色幽默小說,刻畫金錢的權力與信仰的奇蹟。──Saga

l妙趣橫生,充滿想像力,情節層次多卻井然有序,巧妙並極為幽默尖酸地與真實世界連結……妙不可言的作品。──蘇格蘭人報


◎延伸參考資料

※2008/1/30中時好書推薦專區:到葉門釣鮭魚

作者簡介

凡是在牛津大學主修英國文學、研究古英格蘭英雄史詩的人,畢業後可能多以寫作或教學為志業。本書作者保羅‧托迪(Paul Torday)卻選了一條迥異的路。『托迪做生意去了!』畢業後的同學會上,老師不免輕蔑又惋惜地嘲諷著。但他的海事工程相關生意做得有聲有色,也因此常常往來中東地區,得以深入觀察外界非常不了解的阿拉伯文化。雖然如此,心中的文學夢並沒有完全埋葬;看到好小說,第一個念頭總是『真希望是我寫的。』三十五年後,當大夥兒準備退休,六十歲的托迪卻寄給出版社一疊稿子。這批稿子驚動了2006年的倫敦書展,造成熱烈話題。最後由英國老牌出版公司『獵戶座』以相當新台幣一千五百萬元的預付金簽得;不多時,全球賣出二十一種語言版本。『英國文壇最老的新秀』!托迪獲得了這樣有點哭笑不得、卻充滿肯定的封號。處女作《到葉門釣鮭魚》更是跌破所有人眼鏡,寫作技巧嫻熟,出手老辣,沒有初出茅廬的樸拙與生澀;更難得的是,故事內容可不倚老賣老,反而充滿他這把年紀與經歷可能喪失的純真、熱情與信念。和故事中的『鮭魚』一般,托迪從文學的源頭出發,最後又迴游到文學路上。托迪目前定居英國諾森伯蘭,已經完成第二本著作,開始過起專業作家的生涯。對應前半生的成功事業,他文學事業也開展了成功的序曲。

譯者簡介

鄭明萱,政大新聞系畢,美國伊利諾大學廣告學碩士,北伊利諾大學電腦碩士。旅美二十多年,原本公餘從事譯作,現則專業為之。譯業以楊絳為努力目標,活到老,譯到老。著有《多向文本》。譯著多為重量級經典作品,如《極端的年代》《盜匪》《錯誤的決策思考》《少年時》《認識媒體》《費城奇蹟》《從黎明到衰頹》等;其中以《從黎明到衰頹》奪得金鼎獎第一屆最佳翻譯人獎。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 owlblog 的頭像
    owlblog

    貓頭鷹文學部落格

    owlblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()